这封国书,敬请大人转交给贵国大皇帝陛下。”
不得不说,西方人在经商方面确实有其独到之处,无论面对战争还是妥协,只要能做成买卖,他们都能迅速转换角色。
前一刻还打得头破血流,此刻却又能像没事儿人一般,恭恭敬敬地上门求和,真是令人叹为观止啊!
“你们荷兰人真是做事情让人叹为观止啊,前边刚挨了揍,这边我们皇帝陛下一有示好的迹象,你们就第一个冲上来了。
我国三国时期曾有一人名吕布,此人虽有勇力,然其心多变,唯利是图,不可信也。
其行如墙头草,风往哪边吹,便往哪边倒,反复无常,毫无忠义可言。
恰似中山狼,得志便猖狂,忘恩负义,令人不齿。
与此类人交往,犹如与虎谋皮,自招祸端,当远之。
贵国行事颇类此人,若是一人如此,还可理解,若是全国人都是如此,实在是匪夷所思啊。”
朱大典之所以会如此说话,其实是受到了崇祯皇帝的授意。
面对毕恭毕敬、甚至可以说是谦卑至极的荷兰人,朱大典毫不客气地张开嘴巴,说出了一篇中西方结合的官样文章。
他的言辞之中,既有嬉笑调侃之意,又有怒斥责骂之情,可以说是信手拈来、毫不费力。
然而问题在于,负责担任翻译工作的许心素个人文化素养实在有限,对于那些文绉绉且引用典故的话语,他根本无法理解其中的含义。
即使有些话勉强听懂了,他也不知道如何用葡萄牙语准确地传达给荷兰人。
虽然瞎子也能听出来朱大典的好赖话,可许心素却是不敢多加解释,只能做些简短的翻译,大体意思还是正面积极向上的。
这样一来,就导致了一种尴尬的局面:双方语言交流不畅,许心素只会说葡萄牙语,而荷兰人的葡萄牙语水平也只是一般般而已。