其他的歌曲,在这两首歌面前,根本没有话题性。

大家参与起来也没意思。

于是,全世界的听众开始围绕这两首歌进行打榜。

开始的时候,华夏的《吻别》还是处于领先的地位。

毕竟,华夏人口的基数摆在那了。

但随着其他国家网友的参与,英文版的《take me to your heart》紧追不舍。

其实,这只是十一月众多事件中的一个。

为了更好地迎接全球文化墙的开放,许参旗下的公司,做足了准备。

蓬莱影业把往期的作品都做了英文字幕。

幻彩动漫也没闲着,直接将旗下动漫作品进行英文配音。

而简阅网更直接,开通了欧美专栏。

不只是将许参的作品,就连其他小说也被大量的翻译。

欧美的一些书迷哪见过这种阵仗。

就在歌迷们为歌曲的事情争论不休的时候,书迷们也迎来了他们的狂欢。

华夏爽文,直接刺激着他们多巴胺的分泌。

简直让人欲罢不能。

如果说书籍让他们沉浸其中,不能自拔。

那么,动漫和影视剧,同样让漫迷和影迷们难以自持。

简阅网和乐播网更是成为了他们视若宝藏的存在。

就在大家为中英文的“吻别”争论不休时。

有些动漫迷在看《哆啦A梦》时,发现了新大陆。

因为,许参在安排翻译工作的时候,顺便让人把《哆啦A梦》的主题曲录制了。

关于《哆啦A梦》和《实现梦想的哆啦A梦》这两首歌。

之前就有中日韩的版本。

由于这次文化墙的开放是全球性质的。

所以,许参在最初安排的时候,直接弄出了八国语言的版本。

除去最早中日韩的版本,又增加了其他五种语种。

这事是早就安排下的。

随着各国动漫迷涌入乐播网,这让他们情难自持。

首先感到的是来自华夏的用心和诚意。

其次,就是感觉这两首歌太好听了。

尤其是配合着剧情的上演,简直让人欲罢不能。

于是,各国的动漫迷们开始了属于他们的战场。

“《哆啦A梦》主题曲,英文才是最好听的!”

“葡萄牙语的好听,不接受反驳!”

“西班牙语才是正统,欢迎对比!”