“此人不仅要熟悉日本,更需具备应变能力,还有一点对外的手腕。”
朱元璋把这次行动的目的说的很清楚:“此番回使日本,非是为了中止南北朝之内战,而是为了尽量延缓南朝灭亡的时间,为大明恢复力量争取时间,明白了吗?”
朱标应声道:“儿臣明白......只是,儿臣以为,此等重任非一般人所能担当,还请父皇示下。”
朱元璋微微颔首,心中也已有了人选。
他沉吟片刻,缓缓说道:“蹇义此人,为人秉忠,处事公正,且多年在咱身边为中书舍人,对外国也颇为了解,如今刚刚丁忧回朝,可堪此重任。”
朱标闻言,心中一凛,随即点头赞同:“父皇所言极是,蹇义确实是不二人选。”
“那就传旨,命蹇义为使,前往日本调停。”
朱元璋满意地点了点头,继续说道:“此去日本,路途遥远,且局势复杂,要有周全的准备......你需调拨足够的物资与护卫,确保使团安全抵达日本,并顺利完成使命。”
“明白,定会妥善安排。”朱标恭敬地回答,随即转身下令去准备相关事宜。
就在此时,马皇后轻声插话道:“陛下,使团成员中,不妨也加入一些通晓医术和儒学的随行人员,一来可展现我大明之文华风流,二来若遇突发状况,也能及时应对......若是仅仅一两个医师,那恐怕那边若是有什么瘴气、流疾之类的,照顾不过来。”
朱元璋闻言,笑着看了马皇后一眼,笑道:“妹子所言极是,标儿,你记得将此事也一并安排妥当。”
“儿臣遵旨。”朱标应声道,心中对马皇后的细致入微感到敬佩。
“另外。”
朱元璋抽出了两封密信。
“这是道衍那个和尚,以及潜伏在日本京都锦衣卫的信,你让蹇义好生看看。”
数日之后,蹇义受命为特使,率领一支由随行文官、武臣、医士、儒生等人士组成的使团,踏上了前往日本的征途。
他们携带了大明皇帝的圣旨,还有一些用以赏赐的礼品,以及日本经常从大明进口的各类书籍、药材等,算是准备的很充分了。
蹇义一行乘风破浪,抵达了日本的九州岛。
随后,他们首先来到了北朝的室町幕府所在的京都。
春日里,京都的樱花盛开得如火如荼,粉白的花瓣随风轻舞。
在室町幕府的“花之御所”,这种场景更是如其名一般......真真是个落英缤纷,美如仙境。
而一场精心筹备的宴会,也正静待大明使者蹇义一行的到来。
宴会厅内,装饰得既典雅又不失庄重,墙上挂着前两代足利氏将军的画像,彰显着室町幕府的辉煌。
嗯,也就足利义满这是第三代,所以前两代一左一右放在正前面显得还挺不错,要是来个十几代,墙上全都挂满了,那就不是看着还不错,而是瘆得慌了......
长桌两旁,精美的银质餐具在烛光下熠熠生辉,空气中弥漫着淡雅的熏香,乐师们在一旁轻拨琴弦,演奏着悠扬的雅乐。
随着一阵通报声,大明使者蹇义在侍从的引领下步入宴会厅,他身着官服,头戴乌纱帽,步伐稳健。
足利义满见状,立刻从主位上起身,面带微笑,大步流星地迎上前去。
“贵使远道而来,义满深感荣幸,请上座。”
足利义满声音洪亮,他亲自引导蹇义入座,并示意侍从为使者献上最上等的清酒与佳肴。
呃,就是些刺身、饭团之类的,这个时代连炸天妇罗还没出现呢。
宴会正式开始。
然而,随着酒过三巡,气氛逐渐变得微妙起来。
当着蹇义的面,幕府重臣们围绕和平谈判的可能性展开了激烈的讨论,意见分歧愈发明显。
显然,这是演给来自大明的使者看的一出戏。
只不过,有的时候演戏演着演着,就容易急头白脸起来......
畠山基国首先发难,他眉头紧锁,声音中带着几分不悦:“大明使者远道而来,我幕府自当礼遇。但南北朝纷争乃我日本内政,大明不应过多干涉,若强行介入,恐引起不必要的误会与冲突。”
斯波义将闻言,立刻反驳道:“基国大人此言差矣,大明乃大国,其威望与实力有目共睹,若能得其助力,和平解决纷争岂不更佳?况且,大明使者已明确表示无意干涉内政,只是希望双方能坐下来好好谈谈。”
细川满元则显得更为理智与谨慎,他轻捻胡须,缓缓说道:“二位大人所言皆有道理,但关键在于如何平衡各方利益,确保幕府稳定,大明使者在此,我们不妨先听听大明的具体建议与方案。”
在彻底吵起来之前,蹇义说话了。
日本虽然很多人是懂汉语的,但是这里面也有不懂的武士,因此,由通译来给他们翻译蹇义的话。
通译有些磕巴地翻译着:
“大明皇帝陛下深知和平之珍贵,故特命本使前来调解。”
“大明建议双方先停止交战,随后在北朝幕府与南朝之间展开和平谈判,大明愿作为第三方见证,确保谈判的公正。”
足利义满的面色看不出来高兴还是不高兴,只是淡淡地说道。
“贵使的建议甚合我意......我幕府定当秉持诚意,与南朝展开和平谈判。”
然而,就在此时,赤松义则却恰到好处地提出了不同的担忧:“和平谈判固然好,但若南朝方面不愿配合,或谈判破裂引发更大冲突,又当如何?”
蹇义微微一笑,从容作答。
通译继续用日语翻译道:“所虑不假,但和平谈判之路虽不易行,却是解决纷争的好路子,大明愿与幕府共同努力,通过外交与南朝沟通协商。同时,大明也相信幕府有能力维护......呃,北朝的稳定。”
嗯,反正蹇义说的肯定没这么生硬,里面还带了不少典故,但奈何日本的通译没那水平,所以只能略过自己不会的,大概翻译了一下。