第58章 魔鬼的契约

他向前倾身,将雪茄搁在烟灰缸边缘,双手交叉放在桌上,姿态变得极其严肃和正式。

“Un hombre con tus… talentos únicos… no debería estar escondiéndose detrás de una olla de wok el resto de su vida. Es un desperdicio. Una pérdida para ti, y para mí.” (一个拥有你…独特才华的人…不应该余生都躲在一口炒锅后面。这是一种浪费。对你,对我,都是损失。)

“爽点二:枭雄的格局与野心,将个人恩情升华为事业版图的宏大叙事。” 赫克托不再仅仅表达个人感谢,而是将陆少华的行为拔高到影响蒂华纳地下世界格局的战略层面,将其“人才”价值与自己的“帝国”事业紧密绑定。这种“惜才”和“共谋大业”的姿态,极具煽动性和诱惑力,远比单纯的金钱回报更能打动有能力的强者,让读者也感受到一种被重视、被需要、即将参与宏大历史的兴奋感。

陆少华沉默地听着,脸上没有任何表情,但内心却在飞速运转。赫克托的每一句话都敲打在他现实的困境和潜藏的野心上。他知道,关键的时刻到了。

赫克托没有再绕圈子,他直视着陆少华的眼睛,声音低沉而充满力量,一字一句,清晰无比:

“Lu, quiero que trabajes para mí. Directamente para mí.” (陆,我要你为我工作。直接为我工作。)

他抬起一只手,阻止了可能出现的、礼节性的婉拒,继续说了下去,语气不容置疑:

“No te pediré que manejes cocaína. No te pediré que mates por diversión o por venganza.” (我不会要求你经手可卡因。我不会要求你为了取乐或复仇而去杀人。)

“Necesito a alguien que organice lo que otros no pueden. Que vea los problemas antes de que sucedan. Que fortalezca mis operaciones, mis rutas, mi seguridad.” (我需要一个能组织起别人无法组织的事情的人。一个能在问题发生之前就预见它的人。一个能强化我的运作、我的路线、我的安全的人。)

“Tengo camiones, barcos, aviones… moviendo mercancía por todo este país y más allá. Pero los caminos son peligrosos. La petencia es despiadada. La policía y el ejército son… impredecibles.” (我有卡车、船只、飞机…在这个国家乃至更远的地方运送货物。但道路是危险的。竞争是残酷的。警察和军队是…不可预测的。)

他身体前倾,目光灼灼,抛出了具体的职位和惊人的价码:

“Necesito un Director de Seguridad Logística. Tú serás ese hombre. Reportarás sólo a mí. Tu salario base será de quinientos mil dólares… al mes.” (我需要一个物流安全总监。你就是那个人。你只向我汇报。你的基本薪水将是五十万美元…每月。)

“五百…千…每月?” 即使以陆少华的定力,听到这个数字时,瞳孔也不由自主地微微收缩了一下。这不是一个年薪,而是月薪!这是一个足以让世界上绝大多数人疯狂的数字,一个象征着顶级权力和财富的数字。

赫克托没有停下,他仿佛在欣赏陆少华眼中那一闪而过的震惊,继续加重着筹码:

“Además, recibirás un porcentaje de las… ‘ganancias’… de todo lo que protejas y hagas más eficiente. Un uno por ciento. Puede que no suene a mucho, pero te aseguro, Lu, que muy pronto… será más dinero del que puedas imaginar.” (此外,你将获得你所保护和完善的一切所产生…‘利润’…的百分之一。百分之一。听起来可能不多,但我向你保证,陆,很快…那将会是你无法想象的天文数字。)