第72章 论文落定与新玩具

国庆长假,北航图书馆成了陈奕和李婧怡的第二个“家”。

两人占据了一个安静的角落,面前堆满了厚厚的演算草稿、参考文献以及电脑。

证明黎曼猜想是灵感的爆发与智慧的碰撞,但将其整理成严谨、规范的学术论文,则是一项极其繁琐且需要耐心的工作。

两人分工合作,不断补充细节,完善证明链条的每一个逻辑环节,反复推敲用词的准确性,确保没有任何歧义或漏洞。

赵宇、楚箫他们几个也深知这篇论文的重要性,整个假期都默契地没有打扰两人,让他们能心无旁骛地投入其中。

终于在假期结束的前一天,论文的主体内容和所有关键证明步骤全部整理、修订完毕。

两人又花费了大半天时间,从头到尾仔细检查了数遍,确认目前看来没有任何错误。

“接下来,就是最磨人的翻译了。”

陈奕揉了揉有些发胀的太阳穴。

要将这样一篇充满复杂数学符号和专业术语的论文精准地翻译成英文,工作量不小。

十月八号,国庆假期正式结束,陈奕也终于开始了真正意义上的大学生活。

一大早,宿舍里就充满了快活的空气。

“哟!我们的大数学家终于舍得来体验凡人生活了?”赵宇一边套着外套一边调侃。

“小奕子,图书馆的椅子舒服吗?我看你这几天都快长在上面了。”孙立嘿嘿笑着。

连楚箫都推了推眼镜,难得地加入了调侃行列:

“感觉如何?大学生活是不是比证明黎曼猜想还难适应?”

陈奕一脸无语地看着这三个活宝,拿起桌上的《航空发动机原理》课本:

“滚蛋!第一节专业课,再不走迟到了!”

他的思政、毛概之类的公共必修课已经通过校长请了长假,但专业课必须亲自到场。

在室友们善意的哄笑声中,陈奕快步走出了宿舍。

论文的翻译工作主要由陈奕和李婧怡轮流进行,谁没课的时候就去图书馆接力。

当两人都没课的时候,就一起核对、讨论某些难以翻译的术语或句式,确保英文版本能准确传达原文的精髓。

这个过程持续了将近三周。

终于在十月底的一个下午,两人将最终打印装订好的中英文双版论文,郑重地交到了韩院长和高教授的手中。