“我陪你一起捡吧,你似乎...”里德尔嘴边的话从英语换成了蛇语,[很喜欢这种魔法。]

花里胡哨,女孩就是女孩,那些花草能有什么用?远不比他烧掉立柜来得绚丽夺目。

汤姆·里德尔暗忖:马上就到了,让你知道我的厉害,芮娅·安。祈求吧,叫我的名字,看我会不会怜惜你。

作者有话要说:

祝大家端午安康!

①《莎士比亚十四行诗——Sonnet 18: Shall I Compare thee to a Summer。's day》文中参考是外研社口袋书译本,略有改动。

另:乔叟寓言故事意在女主反对预言梦,莎士比亚商籁诗意在文学家可借诗飞离死亡,精神长存,这首真的很美。

希望文中的小里德尔先生未来也能有这样的觉悟吧?

——————————————————————

第8章 伍氏孤儿院

汽车驶离了轰鸣的闹市区,科尔夫人还未来得及享受完这片刻的安宁,车厢内就开始吵了起来。

是丹尼斯·毕肖普起的头,随后便是一发不可收拾的雀跃与喧哗。

“安静!”科尔夫人非常不喜欢这种脱离控制的走向,她扶着椅背‘嗖’地起身,“早餐还堵不上你们的嘴!要知道汽车随时可以调头返程,我讨厌没有规矩的孩子。”