段野凌看了一下屏幕,发现是自己的老师,他接通了电话,用一串流利的英语和沃兹华德交流。
段野凌知道自己老师的中文,就四个字惨不忍睹。
段野凌:“Hallo, Lehrer. ”(喂,老师。)
沃兹华德:“Ling, warum hast du es mir nicht gesagt, dass du so gro? ist, dass du heiratest, und dass Drew es mir erz?hlt? ”(凌,你结婚这么大的事儿,为什么不直接和我说,还让德鲁那小子告诉我。)
段野凌:“Weil ich meinen Bruder um Hilfe bitten m?chte, soll er dir sagen, wann kommst du in China? ”(因为要找师兄帮忙,所以让他转达给您,你什么时候来华国?)
沃兹华德:“Ich bin jetzt am Flughafen und bin in einer halben Stunde bei dir.”(我现在已经到机场了,半个小时之后到你那里。)
“Ihre Brüder und Schwestern sind hier. ”(你的师兄师姐们都来了)
段野凌看了一下时间,发现时间下午点6:30,考虑了一下,要不要让罗曼,和他一起去接机。
罗曼看出了他的纠结,主动问他。
“谁呀?”
段野凌:“我在外国的老师和师兄师姐们,要不然参加我们的婚礼,我在考虑要不要带你一起去接他们。”
沃兹华德:“Hallo,Hallo,Hallo。”(喂,喂,喂)
段野凌:“Der Lehrer ist da.”(在的,老师)
罗曼也做出了决定。
“我和你一起去,他们竟然是你的老师,当然我也要和你一起去,表示对他们的尊重。”
沃兹华德:“Haben Sie uns dieses Mal holen lassen oder sind Sie selbst gekommen? Ich habe schon lange die gebrannten Enten von Ihnen untersucht. ”(你这一次是派人来接我们,还是你自己来呀?我已经查你们那边的烤鸭很久了。)
段野凌:“Ich hol dich pers?nlich ab. ”(我亲自去接你 。)
沃兹华德:“Okay, wir gehen ins Flugzeug. ”(好,我们先上飞机了。)